Хајде да се договоримо «холивар» на тему како написати Тајланд или Тајланд? 🙂 Или тачније, није ни то, али је ли дозвољено писати с грешком. Као да сви знају да је потребно слово А, уместо И, али они пишу грешком, а ја, укључујући.
Овај пост започео сам након што сам поново указао на своју грешку, мада то знам од првог поста о Тајланду. И касније некако објашњавате људима зашто то радите, али они не разумеју. Па, или разумете, али не слажете се. Тако бих волео да знам од наше публике која мишљења превладавају међу масама. Како пишете и шта мислите о овоме?
Како на Тајланд или на Тајланд?
Како написати Тајланд или Тајланд?
Искрено, нисам посебно тражио оно што различити гуруи кажу на ову тему и шта је етимологија, али судећи по одјеку мреже, не слажу се сви. «званичник» правопис. Службени правопис је Тајланд са словом И, а Википедиа каже ово, позивајући се на велику совјетску енциклопедију. Међутим, ако преведете Тајланд са енглеског језика на ухо, већ можете да добијете слово Ј. Ја сам га, међутим, проверио и није ми га дао ниједан сајт за транслитерацију, али «Тајланд», што такође није лед. Раније настаје, управо из «оно што чујем, онда пишем», зато је други правопис код нас прилично популаран, понекад чак и популарнији од службеног. Па, из навике, можеш да пишеш, јер «Тајландски» исто не «ТХАИ».
Како се осећате правописом??
Рећи ћу то сама, апсолутно сам мирна, јер никада нисам изградила светиљке руског језика од себе. Нажалост, имам пуно насумичних грешака у постовима. Дариа је проверила текстове, али сада нема никога, али још увек не могу да приуштим уреднику. Успут, нисам то једном рекао и, мислим, нису сви видели да имамо функцију да укаже на грешку. Ако одаберете део текста са грешком и притиснете Цтрл + Ентер, тада ће порука стићи у моју пошту. Тада могу исправити грешку. Само «Тајланд» Нећу владати, не вређај се, а сада ћу објаснити зашто 🙂
Лично признајем нетачно писање одређених речи ради претраживача. О боже, али да, подржавам то 🙂 Да је то блог, књига или документација на руском језику, односно, нешто озбиљно у смислу новинарства, онда да, било би вредно тачно написати. И овде у основи имам информацију и значење и за мене је важно да је пронађем. Ако пишем правилно, чланци се можда неће наћи, онда је питање за кога пишем? Само за писмене, а остали иду у шуму? И поента није само у заради, већ у ономе што читају, јер ако нико не чита (јер га нису пронашли), онда нема смисла писати. А уз све то, овде још увек имам жаргон, односно речи које нема ни у једном речнику.
Генерално, по мом мишљењу, грешка није озбиљна и не можете возити талас онима који пишу погрешно. И, на пример, не обраћам пажњу када ме зову Олезх / Олег / Алег / Лег, итд., И Тајланд се неће увредити, мислим 🙂 Али, како да знам како се пише, наравно,.
П.С. Имам оба правописа, тако да претраживачи Иандек и Гоогле још увек нису изједначили ове речи. И мој први приоритет је да људи пронађу информације, нека науче руски језик на часовима књижевности.